Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
1.19 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
É sempre um prazer
ler o que Frederico Lourenço
(professor de clássicas da Universidade
de Coimbra) escreve.
E escreve muito bem, seja como
académico, seja como romancista,
poeta, tradutor de autores
gregos, reconhecido e premiado
pelas suas magníficas traduções
dos poemas homéricos Ilíada e
Odisseia. A editora Livros Cotovia,
que tem publicado a sua obra, é
quem agora também apresenta
esta sua adaptação para jovens
do mais antigo texto literário da
cultura ocidental.
A Ilíada é uma obra do séc. VIII
a.C., atribuída a Homero, descrita
assim pelo tradutor, na introdução
(p.7) à sua edição de 2005:
«no fim de uma longa tradição
épica oral, surge este canto de
sangue e lágrimas, em que os
próprios deuses são feridos e os
cavalos do maior herói choram».
Quem a leu, imagina o que terá
sido o desafio de a adaptar para
jovens. Quem a não leu, pode
supor que adaptar uma longa
obra de guerra e emoções não
deverá ser fácil, sem que se percam
elementos fundamentais
que já foram perpetuados por
mais de 2.500 anos de leitores e
leituras sucessivas. Mas Frederico
Lourenço consegue fazer esse difícil
trabalho com muito sucesso.