Repository logo
 
Publication

Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu

dc.contributor.authorReis, Sónia
dc.contributor.authorBaptista, Jorge
dc.date.accessioned2020-08-28T16:09:10Z
dc.date.available2020-08-28T16:09:10Z
dc.date.issued2020-07-23
dc.description.abstractO principal objetivo deste estudo é apresentar o ‘mínimo paremiológico’ do português europeu, isto é, a lista dos provérbios mais conhecidos e mais frequentemente utilizados pela generalidade dos falantes da comunidade linguística do português europeu. Para o estabelecimento do ‘mínimo paremiológico’ do português europeu foram utilizados diferentes procedimentos metodológicos ao longo de cinco anos. Numa primeira fase, coligiu-se uma base de dados digital com mais de 114.000 entradas (provérbios e variantes) e fez-se uma primeira seleção manual dos provérbios considerados mais usuais, tendo-se depois calculado a concordância entre anotadores, que foi bastante elevada. Procedeu-se também ao cálculo da frequência de provérbios e variantes (n. de ocorrências) em várias fontes: (1) em dicionários e coletâneas de provérbios; (2) num corpus de textos jornalísticos (CETEMPúblico, Santos & Rocha, 2001); (3) em manuais escolares de Português e de Português Língua não Materna; e (4) em dois motores de busca (Google e Bing). Procedeu-se ainda à aplicação de dois questionários distintos, online. Obteve-se assim uma lista de 318 provérbios – o mínimo paremiológico do português europeu. A lista dos 318 provérbios poderá́ ter diversas aplicações, quer para o desenvolvimento de instrumentos de diagnóstico ou terapia de certas patologias da linguagem, quer para a aprendizagem de português como língua estrangeira.pt_PT
dc.description.abstractThe main objective of this study is to present the paremiological minimum of European Portuguese, i.e., the list of the most widely known and frequently used proverbs employed by most speakers of the European Portuguese language community. To establish the paremiological minimum of European Portuguese, different methodological procedures have been applied, over a period of five years. In the first phase, a digital database with more than 114,000 entries (proverbs and variants) was collected and a first manual selection of the most common proverbs was made, and then the agreement between annotators was calculated, which was quite high. The frequency of proverbs and variants (number of occurrences) was also calculated in several sources: (1) in dictionaries and collections of proverbs; (2) in a corpus of journalistic texts (CETEMPúblico, Santos & Rocha, 2001); (3) in Portuguese and Portuguese as a Foreign Language textbooks; and (4) in two search engines (Google and Bing). Two distinct online questionnaires were also applied. A list of 318 proverbs – the paremiological minimum of European Portuguese - was thus obtained. The list of the 318 proverbs may have several applications, either for the development of diagnostic or therapeutic tools for certain language pathologies, or for learning Portuguese as a foreign language.pt_PT
dc.description.sponsorshipFundação para a Ciência e Tecnologia (ref. UIDB/50021/2020).pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.4025/actascilangcult.v42i2.52114pt_PT
dc.identifier.issn1983-4683
dc.identifier.issn1983-4683
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.1/14652
dc.language.isoporpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherUniversidade Estadual de Maringápt_PT
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.4025/actascilangcult.v42i2.52114pt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectDisponibilidade lexicalpt_PT
dc.subjectLinguística de corpuspt_PT
dc.subjectProvérbiopt_PT
dc.subjectMínimo paremiológicopt_PT
dc.subjectPortuguês europeupt_PT
dc.subjectVariaçãopt_PT
dc.subjectLexical availabilitypt_PT
dc.subjectCorpus linguisticspt_PT
dc.subjectProverbspt_PT
dc.subjectParemiological minimumpt_PT
dc.subjectEuropean Portuguesept_PT
dc.subjectVariationpt_PT
dc.titleDeterminação de um mínimo paremiológico do português europeupt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBrasilpt_PT
oaire.citation.issue42pt_PT
oaire.citation.startPagee52114pt_PT
oaire.citation.titleActa Scientiarum. Language and Culturept_PT
oaire.citation.volume2pt_PT
person.familyNameReis
person.familyNameBaptista
person.givenNameSónia
person.givenNameJorge
person.identifier.ciencia-idD716-7EE3-DB21
person.identifier.ciencia-id7010-5366-22C5
person.identifier.orcid0000-0001-7709-6889
person.identifier.orcid0000-0003-4603-4364
person.identifier.ridH-7699-2013
person.identifier.scopus-author-id14035269500
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT
relation.isAuthorOfPublicatione56e772a-df06-440c-9c0f-a780a86cd2a0
relation.isAuthorOfPublicatione817fa28-a005-40e2-9ba4-03fdaedd7df3
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverye56e772a-df06-440c-9c0f-a780a86cd2a0

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu.pdf
Size:
793.61 KB
Format:
Adobe Portable Document Format