Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

D. Francisco Manuel de Melo como fonte do romanceiro de Garrett ou o aproveitamento romântico da poesia barroca

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
Sandra Boto_lusofonia065.pdf5.21 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Almeida Garrett morreu sem concluir o projeto do Romanceiro segundo ele próprio o concebeu. O estudo de alguns manuscritos autógrafos inéditos recentemente encontrados põe a descoberto esquiços do poeta com vista à continuação dessa obra, onde constam as traduções de cinco romances saídos da pena de D. Francisco Manuel de Melo, em castelhano, que Garrett verte para português. A partir do cotejo entre os poemas originais e as traduções gravitadas, estudar-se-á o labor criativo que Garrett emprega no processo de tradução e na escolha da lição mais adequada para a fixação destes textos em língua portuguesa. Ser-nos-á dado a observar , enfim, o modo como tais romances são adaptados à luz do profundo domínio que o Visconde apresenta da gramática do Romanceiro da Tradição Oral Moderna, ou como se aproxima e afasta, no fundo, do imaginário e discurso barrocos dos poemas seiscentistas.

Descrição

Palavras-chave

Romanceiro Romantismo Barroco Tradução Intervenção criativa

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Edições Afrontamento

Licença CC