Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
484.15 KB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
As hipotéticas cartas originais portuguesas de Mariana teriam inspirado a imaginação criadora e o talento literário de Guilleragues. O tradutor aqui seria muito mais que traditore, seria alguém que joga com as cartas e com as convenções da tradução, transformando-se em autor que joga com os códigos do literário, renovando o género romanesco francês pela influência da tragédia clássica, mas sobretudo pela criação da forma epistolar que tanto sucesso futuro alcançou nas literaturas europeias, tal o poder encantatório da obra que nos legou, original ou belíssima infiel.
Description
Keywords
Lettres portugaises Romance epistolar
Pedagogical Context
Citation
Publisher
Edições Colibri / Departamento de Letras Clássicas e Modernas da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do Algarve