Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

O Jogo das cartas e da tradução: ainda o caso das lettres portugaises

Utilize este identificador para referenciar este registo.

Orientador(es)

Resumo(s)

As hipotéticas cartas originais portuguesas de Mariana teriam inspirado a imaginação criadora e o talento literário de Guilleragues. O tradutor aqui seria muito mais que traditore, seria alguém que joga com as cartas e com as convenções da tradução, transformando-se em autor que joga com os códigos do literário, renovando o género romanesco francês pela influência da tragédia clássica, mas sobretudo pela criação da forma epistolar que tanto sucesso futuro alcançou nas literaturas europeias, tal o poder encantatório da obra que nos legou, original ou belíssima infiel.

Descrição

Palavras-chave

Lettres portugaises Romance epistolar

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Edições Colibri / Departamento de Letras Clássicas e Modernas da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do Algarve

Licença CC