CEAO
Permanent URI for this community
Àcerca do Centro de Estudos Ataíde Oliveira -> CEAO
(Ver também Arquivo Português de Lendas: // See also Archive of Portuguese Legends: Lendarium.org)
Browse
Browsing CEAO by Title
Now showing 1 - 10 of 243
Results Per Page
Sort Options
- About the "Authentic" and the "Spurious"Publication . Jason, HedaThere recently came up some confusion about the distinction between “authentic folk literature” and “non-authentic” folk literature. A discussion seems to be going on about what is “really” authentic and genuine. May humble opinion may add some salt to the discussion (and cloud it still more…):
- Acerca do romanceiro e cancioneiro do Algarve de Ataíde OliveiraPublication . Anastácio, VandaLos estudios sobre el Romancero llevados a cabo en los últimos decenios han permitido caracterizarlo como un género muy codificado, sujeto a unas reglas poéticas de realización muy precisas.
- Afuera, afuera, Rodrigo: uma reinterpretaçãoPublication . Fontes, Manuel da CostaNo romance Afuera, afuera, Rodrigo, a infanta D. Urraca, do alto das muralhas de Zamora, ralha com o Cid por ele participar no cerco que o rei D. Sancho lhe tinha posto à cidade. Este romance tem sido interpretado como uma simples briga entre ex-amantes, mas a má reputação da princesa e a utilização de palavras cujo duplo sentido era corrente na época sugerem a possibilidade de outro significado. A princesa é colocada numa torre deliberamente sexualizada, visto que se trata duma “torre mocha” (sem espiral), lembra ao Cid que tinha ajudado a armá-lo “cavaleiro”, calçando-lhe as “esporas”, e acusa-o de se ter esquecido de que ela o amava, preferindo casar-se com Ximena Gómez. A versão de Timoneda intercala aqui dois versos que demonstram como estas palavras incomodam o herói, o qual responde à princesa que, se lhe parece bem, está pronto para desfazer o casamento, ou seja, para se deitar com ela. Urraca aceita logo a proposta. Na referida versão de Timoneda, o Cid, com grande angústia, manda aos homens do destacamento que o acompanha que se retirem imediatamente. Embora sem ferro na ponta, a seta disparada contra ele tinha-lhe trespassado o coração, de modo que não tinha remédio senão viver sempre “penado”. Por outras palavras, tinha necessidade urgente de ficar sozinho com a princesa (note-se que o termo “pena” era frequentemente usada com um sentido fálico).
- Alcoforado, Doralice Fernandes Xavier, e Maria del Rosário Suárez Albán, Romanceiro Ibérico na Bahia, Salvador-Bahia, Livraria Universitária, 1996, 279 pp.Publication . Fontes, Manuel da CostaEsta obra apresenta os romances recolhidos como parte do Projecto de Estudo e Pesquisa da Literatura Popular do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia, o qual segundo me explicou pessoalmente Doralice Fernandes Xavier Alcofarado em Aracaju, Sergipe, durante a 3ª. Jornada de Estudos Medievais realizada naquela cidade (Janeiro, 1998, reuniu, aliás, também uma riquíssima coleção de contos populares.
- Alegres nuevas, alegres nuevas se cuentan de AndaluciaPublication . Marques, J. J. DiasDesde o inicio dos anos 80 que a Andaluzia conta com um grupo de entusiastas pela recolha e estudo da literatura oral, nomeadamente do romanceiro.
- Alexandr Nikoláievich Afanásiev, El anillo mágico y otros cuentos populares russos, ed. José Manuel Pedrosa, trad. Eugenia Bulatova y Elisa de Beaumont Alcalde, Madrid, Páginas de Espuma 2004, 274 págs. ISBN 84-95642-48-4Publication . Castillo Martínez, CristinaDe entre los muchos objetos con propiedades mágicas que se pueden encontrar en los cuentos, uno de los más recurrentes es, sin duda, el anillo. Aquel que, tan sólo con ponérselo, vuelve invisible al protagonista, el que le proporciona multitud de bienes o hace aparecer uno o varios personajes dispuestos a cumplir las órdenes de su poseedor. Es el anillo que alguien encuentra por casualidad, que un padre deja como herencia a alguno de sus hijos o que un gran señor ofrece como recompensa a quien le ha aportado algún bien. Este último caso es el del cuento de “El anillo mágico” que da título a la presente colección de relatos populares rusos recopilados por Alexandr Nikoláievich Afanásiev y que hoy Eugenia Bulatova, Elisa de Beaumont y José Manuel Pedrosa ofrecen en esta traducción al español. El anillo mágico y otros cuentos populares rusos recoge una muestra –cuarenta y uno– de los textos que Afanásiev fue publicando en el período comprendido entre 1855 y 1863 a partir del material depositado en la Sociedad Geográfica Rusa, procedentes de casi todas las regiones de aquel país.
- Algo de novo na frente orientalPublication . Marques, DiasA recolha do Romanceiro começou cedo na Beira Interior, e os textos aí obtidos desfrutavam de grande consideração. De facto, Almeida Garrett, ao referir-se, em 1843, à colecção beirão que lhe fora oferecida pelo seu antigo colega Emídio Costa, classificava as "duas Beiras" como "verdadeiro coração e âmago do Portugal primitivo que ocupa a região dentre Lamego e Serra da Estrela." E, sendo assim, não admira que, em 1851, diga, na nota introdutória ao Regresso do Marido: "No regresso do texto segui, como faço sempre, a lição da Beira Baixa, que é a mais segura."
- Alguns romances da tradição oral de AljezurPublication . Carinhas, Ana CristinaAs versões de romances que a seguir apresento foram recolhidas no concelho de Aljezur, distrito de Faro, no ano de 1989, quando frequentei a disciplina de Romanceiro Tradicional sob a orientação do Prof. Pere Ferré. Para esta pequena recolha foram preciosos os ensinamentos do Prof. Ferré, e algumas notas sobre a tradição algarvia dadas pela Profª. Vanda Anastácio.
- Allan B. Chinen, ...e foram felizes para sempre: contos de fadas para adultos (in the ever after - fairy tales and the second half of life, 1989), interpretados segundo as teorias psicodinâmicas do desenvolvimento humano postuladas por Carl G. Jung e Erik Erikson, tradução de Cecília Casas, São Paulo, Cultrix, 1997, 183 pp.Publication . Weigert, BeatrizNotas e recensões sobre Allan B. Chinen, ...e foram felizes para sempre: contos de fadas para adultos (in the ever after - fairy tales and the second half of life, 1989), interpretados segundo as teorias psicodinâmicas do desenvolvimento humano postuladas por Carl G. Jung e Erik Erikson, tradução de Cecília Casas, São Paulo, Cultrix, 1997, 183 pp.
- An outline of the presence of sources of Europe in Slovene literary folklore and literary folkloristicsPublication . Stanonik, MarijaA primeira parte deste artigo trata dos ecos do passado europeu, desde a Grécia antiga até ao presente, que existem na literatura oral eslovena. Podemos encontrar motivos derivados da mitologia grega; motivos que aparecem mencionados por Paulo Diácono na sua História dos Longobardos; contos, datáveis da época da cristianização, sobre os santos Cirilo e Método, frades dos arredores de Salónica; baladas populares cujos motivos podem remontar até à Espanha e Irlanda, em resultado das peregrinações medievais. A literatura oral eslovena inclui recordações de Napoleão e dos seus soldados, de incursões turcas, e óptimas lembranças do rei húngaro Matias Corvino, popularmente conhecido por Krajl (rei) Matjaž. São igualmente evocadas as três nações vizinhas: Itália, Alemanha e Croácia. A segunda parte do artigo tenta dar uma ideia dos contactos de alguns intelectuais de várias nações europeias que vieram à Eslovénia, a partir da segunda metade do séc. XVIII, entrando em contacto com os nossos investigadores e influenciando o seu trabalho etnológico e folclorístico. Foi graças a esta interacção que a ciência conhecida hoje como “folclorística literária” se foi desenvolvendo gradualmente na Eslovénia. Neste âmbito, surgem nomes da Alemanha, Austro-Hungria, Polónia, Sérvia, França, Intália, Rússia, etc.