ZELO-Revista ELO
Permanent URI for this community
Browse
Browsing ZELO-Revista ELO by Title
Now showing 1 - 20 of 243
Results Per Page
Sort Options
- About the "Authentic" and the "Spurious"Publication . Jason, HedaThere recently came up some confusion about the distinction between “authentic folk literature” and “non-authentic” folk literature. A discussion seems to be going on about what is “really” authentic and genuine. May humble opinion may add some salt to the discussion (and cloud it still more…):
- Acerca do romanceiro e cancioneiro do Algarve de Ataíde OliveiraPublication . Anastácio, VandaLos estudios sobre el Romancero llevados a cabo en los últimos decenios han permitido caracterizarlo como un género muy codificado, sujeto a unas reglas poéticas de realización muy precisas.
- Afuera, afuera, Rodrigo: uma reinterpretaçãoPublication . Fontes, Manuel da CostaNo romance Afuera, afuera, Rodrigo, a infanta D. Urraca, do alto das muralhas de Zamora, ralha com o Cid por ele participar no cerco que o rei D. Sancho lhe tinha posto à cidade. Este romance tem sido interpretado como uma simples briga entre ex-amantes, mas a má reputação da princesa e a utilização de palavras cujo duplo sentido era corrente na época sugerem a possibilidade de outro significado. A princesa é colocada numa torre deliberamente sexualizada, visto que se trata duma “torre mocha” (sem espiral), lembra ao Cid que tinha ajudado a armá-lo “cavaleiro”, calçando-lhe as “esporas”, e acusa-o de se ter esquecido de que ela o amava, preferindo casar-se com Ximena Gómez. A versão de Timoneda intercala aqui dois versos que demonstram como estas palavras incomodam o herói, o qual responde à princesa que, se lhe parece bem, está pronto para desfazer o casamento, ou seja, para se deitar com ela. Urraca aceita logo a proposta. Na referida versão de Timoneda, o Cid, com grande angústia, manda aos homens do destacamento que o acompanha que se retirem imediatamente. Embora sem ferro na ponta, a seta disparada contra ele tinha-lhe trespassado o coração, de modo que não tinha remédio senão viver sempre “penado”. Por outras palavras, tinha necessidade urgente de ficar sozinho com a princesa (note-se que o termo “pena” era frequentemente usada com um sentido fálico).
- Alcoforado, Doralice Fernandes Xavier, e Maria del Rosário Suárez Albán, Romanceiro Ibérico na Bahia, Salvador-Bahia, Livraria Universitária, 1996, 279 pp.Publication . Fontes, Manuel da CostaEsta obra apresenta os romances recolhidos como parte do Projecto de Estudo e Pesquisa da Literatura Popular do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia, o qual segundo me explicou pessoalmente Doralice Fernandes Xavier Alcofarado em Aracaju, Sergipe, durante a 3ª. Jornada de Estudos Medievais realizada naquela cidade (Janeiro, 1998, reuniu, aliás, também uma riquíssima coleção de contos populares.
- Alegres nuevas, alegres nuevas se cuentan de AndaluciaPublication . Marques, J. J. DiasDesde o inicio dos anos 80 que a Andaluzia conta com um grupo de entusiastas pela recolha e estudo da literatura oral, nomeadamente do romanceiro.
- Alexandr Nikoláievich Afanásiev, El anillo mágico y otros cuentos populares russos, ed. José Manuel Pedrosa, trad. Eugenia Bulatova y Elisa de Beaumont Alcalde, Madrid, Páginas de Espuma 2004, 274 págs. ISBN 84-95642-48-4Publication . Castillo Martínez, CristinaDe entre los muchos objetos con propiedades mágicas que se pueden encontrar en los cuentos, uno de los más recurrentes es, sin duda, el anillo. Aquel que, tan sólo con ponérselo, vuelve invisible al protagonista, el que le proporciona multitud de bienes o hace aparecer uno o varios personajes dispuestos a cumplir las órdenes de su poseedor. Es el anillo que alguien encuentra por casualidad, que un padre deja como herencia a alguno de sus hijos o que un gran señor ofrece como recompensa a quien le ha aportado algún bien. Este último caso es el del cuento de “El anillo mágico” que da título a la presente colección de relatos populares rusos recopilados por Alexandr Nikoláievich Afanásiev y que hoy Eugenia Bulatova, Elisa de Beaumont y José Manuel Pedrosa ofrecen en esta traducción al español. El anillo mágico y otros cuentos populares rusos recoge una muestra –cuarenta y uno– de los textos que Afanásiev fue publicando en el período comprendido entre 1855 y 1863 a partir del material depositado en la Sociedad Geográfica Rusa, procedentes de casi todas las regiones de aquel país.
- Algo de novo na frente orientalPublication . Marques, DiasA recolha do Romanceiro começou cedo na Beira Interior, e os textos aí obtidos desfrutavam de grande consideração. De facto, Almeida Garrett, ao referir-se, em 1843, à colecção beirão que lhe fora oferecida pelo seu antigo colega Emídio Costa, classificava as "duas Beiras" como "verdadeiro coração e âmago do Portugal primitivo que ocupa a região dentre Lamego e Serra da Estrela." E, sendo assim, não admira que, em 1851, diga, na nota introdutória ao Regresso do Marido: "No regresso do texto segui, como faço sempre, a lição da Beira Baixa, que é a mais segura."
- Alguns romances da tradição oral de AljezurPublication . Carinhas, Ana CristinaAs versões de romances que a seguir apresento foram recolhidas no concelho de Aljezur, distrito de Faro, no ano de 1989, quando frequentei a disciplina de Romanceiro Tradicional sob a orientação do Prof. Pere Ferré. Para esta pequena recolha foram preciosos os ensinamentos do Prof. Ferré, e algumas notas sobre a tradição algarvia dadas pela Profª. Vanda Anastácio.
- Allan B. Chinen, ...e foram felizes para sempre: contos de fadas para adultos (in the ever after - fairy tales and the second half of life, 1989), interpretados segundo as teorias psicodinâmicas do desenvolvimento humano postuladas por Carl G. Jung e Erik Erikson, tradução de Cecília Casas, São Paulo, Cultrix, 1997, 183 pp.Publication . Weigert, BeatrizNotas e recensões sobre Allan B. Chinen, ...e foram felizes para sempre: contos de fadas para adultos (in the ever after - fairy tales and the second half of life, 1989), interpretados segundo as teorias psicodinâmicas do desenvolvimento humano postuladas por Carl G. Jung e Erik Erikson, tradução de Cecília Casas, São Paulo, Cultrix, 1997, 183 pp.
- An outline of the presence of sources of Europe in Slovene literary folklore and literary folkloristicsPublication . Stanonik, MarijaA primeira parte deste artigo trata dos ecos do passado europeu, desde a Grécia antiga até ao presente, que existem na literatura oral eslovena. Podemos encontrar motivos derivados da mitologia grega; motivos que aparecem mencionados por Paulo Diácono na sua História dos Longobardos; contos, datáveis da época da cristianização, sobre os santos Cirilo e Método, frades dos arredores de Salónica; baladas populares cujos motivos podem remontar até à Espanha e Irlanda, em resultado das peregrinações medievais. A literatura oral eslovena inclui recordações de Napoleão e dos seus soldados, de incursões turcas, e óptimas lembranças do rei húngaro Matias Corvino, popularmente conhecido por Krajl (rei) Matjaž. São igualmente evocadas as três nações vizinhas: Itália, Alemanha e Croácia. A segunda parte do artigo tenta dar uma ideia dos contactos de alguns intelectuais de várias nações europeias que vieram à Eslovénia, a partir da segunda metade do séc. XVIII, entrando em contacto com os nossos investigadores e influenciando o seu trabalho etnológico e folclorístico. Foi graças a esta interacção que a ciência conhecida hoje como “folclorística literária” se foi desenvolvendo gradualmente na Eslovénia. Neste âmbito, surgem nomes da Alemanha, Austro-Hungria, Polónia, Sérvia, França, Intália, Rússia, etc.
- Ana Valenciano, Romancero Xeral de Galicia, I: os romances tradicionais de Galicia. Catálogo exemplificado dos seus temas, Madrid/Santiago de Compostela, Publicacions do Centro de Investigacions Lingüisticas e Literarias Ramón Piñero/Fundación Ramón Menéndez Pidal, 1998, 567 págs + 16 láminasPublication . Suyárez López, JesúsCon la edición del Romanceiro Xeral de Galicia, la comunidad gallega rinde un merecido homenaje a sus cantores y narradores populares, y ofrece lo mejor de su producción romancística, atesorada durante todo el siglo XX por varias generaciones de investigadores y folkloristas, a todos los especialistas e interesados en el conocimiento de la cultura tradicional gallega, del Romancero pan-hispánico y de la balada europea. A la satisfacción de ver cumplida por fin esta doble deuda, hay que añadir otras virtudes de la presente edición que se deben al saber y al buen hacer de su editora, Ana Valenciano. Además del conocimiento exhaustivo y profundo de la tradición gallega (más de 6.000 versiones romancísticas procedentes de las cuatro provincias de Galicia), la más importante de todas ellas es, quizá, la capacidad de presentar el Romancero gallego desde “afuera” o, dicho de otro modo, desde una perspectiva global, fundamentada en el conocimiento de las restantes áreas del Romancero pan-hispánico (castellano-eonesa, portuguesa, catalana, sefardí, etc.), en su larga experiencia como investigadora de campo y en los agudos estudios que ha dedicado a la edición crítica de textos romancísticos de base oral.
- André Lagarde, contes occitans: Quercorb, Pays d'Olmes, Volvestre, édités et présentés par Josiane Bru, Toulouse, Editions de l' Escòla Occitana, 2005Publication . Bru, JosianeIl est inhabituel –et sans doute aussi incongru– de rendre compte d’un livre dont on est à ce point partie prenante. Il est aussi inhabituel dans les Estudos de Literatura Oral comme dans d’autres revues internationales, de rendre compte d’un ouvrage de contes occitans, publiés dans leur langue d’origine et sans traduction dans une langue officielle. La proximité des langues latines, qui permet la lecture de cette abondante collecte, le permet cependant.
- André Petitat (direction de), Contes: l'universel et le singulier, Lausanne, Editions Payot Lausanne/Sciences humaines, 2002, 221 pp.Publication . Cardigos, IsabelAndré Petipat (“Contos e normatividade”) propõe uma hierarquização de géneros nos contos com base na sua intenção normativa; começando com os contos de fórmulas e culminando com os contos maravilhosos, conclui que há uma relação de equivalência entre complexidade e intenção normativa.
- Anna Angélopoulou e Aegli Brouskou, Catalogue Raisonné du conte grec: types et versions AT-749, Archives Georges Mégas, Catalogue du conte grec-2, Centre de Recherches Néohelléniques, F.N.R.S.. Diffusion pour la France, le Québec et la Suisse, Paris, Maisonneuve et Larouse, 1993. ISSN 2-7068-120-X. 288 pp.Publication . Cardigos, IsabelEsta obra, de 1995 (publicada no mesmo ano em que saíu a primeira E.L.O.), vai fazer dez anos. A recensão extemporânea que dela fazemos é pois o revestimento da homenagem que lhe devemos.
- Anthropological view of literary folklorePublication . Stanonik, MarijaO folclore literário (i.e., literatura oral) é, em ponto pequeno, o que a antropologia cultural é em grande. De facto, é fulcral para ambas a polivalência do seu objecto — o homem. É a partir da nova folclorística americana que os níveis de texto e contexto passaram a estar inevitavelmente ligados ao texto. Desde então que ambos os níveis têm vindo a criar em conjunto um evento folclórico e uma categoria do homem no folclore literário que é inevitável. Devido ao seu lugar tanto nas ciências filológicas como nas ciências sociais, o folclore literário entende a sua missão numa confluência de métodos de ambas as áreas. A antropologia cultural não é só um outro nome para etnologia, nem é idêntica a ela em termos de conteúdo. É um termo mais abrangente, talvez apto a incluir a etnologia, a folclorística e outras áreas científicas afins. Esta vasta concepção de antropologia cultural é evidentemente mais interdisciplinar do que a ciência folclorística.
- Um apontamento sobre o provérbio na literatura portuguesa: a carta guia de casados de D. Francisco Manuel de MelloPublication . Chacoto, LucíliaOs provérbios têm sido alvo de numerosos estudos semânticos, pragmáticos e etnológicos, entre outros. Procedendo em geral a análises de carácter linguístico, pretendemos tão somente, neste pequeno trabalho, abordar a função do provérbio na literatura portuguesa. Sendo os provérbios veiculados sobretudo através da língua falada, integrando, por conseguinte, a literatura oral de um povo, não deixam, contudo, de ser utilizados pelos escritores que, às suas obras, desejam conferir um cariz mais popular. O provérbio contribui igualmente para aumentar a autenticidade do texto, devido ao seu valor dogmático: texto anónimo, saber e pertença de um colectivo, ele não pode ser posto em causa. E, também por isso, é citado — ao ilustrar o seu discurso com o provérbio, que detém uma função analógica, o escritor “esconde-se”, defendendo e reforçando simultaneamente o que afirmou.
- Apostillas al catálogo tipológico del cuento folklórico español (I)Publication . Fradejas Lebrero, JoséIntento agradecer una vida de excelente trabajo de Julio Camarena y disculparme por no haber publicado antes estas notas sobre tres tipos de cuentos los que he hallado más versiones literarias. Tipo 63: ofrezco seis versiones -prosa y verso- de los siglos XVI-XX; Tipo 110: amplío los utilizados por Baum (1919) y por mi (1981); Tipo 155a: explico la posible corrección del Tipo y la divergencia de fuentes, a veces coexistentes en un mismo autor del siglo XVI.
- Apostillas al catálogo tipológico del cuento folklórico español - IIPublication . Fradejas Lebrero, JoséComentário de quatro contos-tipo internacionais, a cujo corpus se acrescentam novas versões, sobretudo espanholas, que não figuram nos catálogos de Uther ou de Camarena-Chevalier. Trata-se dos tipos ATU 217, O gato com a vela; ATU 927 (2) Vencer o Juiz com uma Adivinha / atu 985*, A Filha que Amamenta o Pai (Caritas Romana); AT 927 (c), Absolvição de um Pecado de Ignorância; e ATU 939A, O Soldado que Regressou é Assassinado.
- Aproximació a l'estudi de les rondalles d'animales: el cas del cicle de la guineu i el llopPublication . Roser, Ros i VilanovaEste trabalho pretende ser uma introdução ao estudo dos contos de animais, a partir da análise de contos do ciclo da raposa e do lobo recolhidos nos Països Catalans (Principado da Catalunha, Ilhas Baleares e Valência) e também do conhecimento dos arquétipos das suas personagens principais. A vontade de conhecer mais a fundo os comportamentos da raposa e do lobo baseia-se na crença de que, de todos os elementos que constituem os contos, as personagens são talvez os que têm maior importância na sua configuração e estruturação. Mediante o estabelecimento da árvore genealógica das famílias dos protagonistas, tentei demonstrar que o seu longo caminho desde tempos muito remotos e uma mais que provada procedência geográfica exótica e longínqua foram desenhando o carácter e a função daqueles dois animais. Resumindo: o par formado pelo lobo e pela raposa possui uma árvore genealógica tão antiga como o mundo e, além disso, conta com ilustres antepassados, que formaram o seu carácter em contextos culturais e geográficos muito afastados dos nossos. E que resulta de tudo isto? Um comportamento feito de misturas, que condiciona os finais dos contos do ciclo, conforme vemos na sua análise.
- Beatriz Mariscal, Romancero general de Cuba, México, El Colégio de México, 1996Publication . Marques, J. J. DiasNotas e recensões sobre Beatriz Mariscal no Romanceiro general de Cuba.