Repository logo
 

ELO-N1112

Permanent URI for this collection

Este número duplo da E.L.O. (2005-2006), dedicado à memória do nosso colega e grande amigo Julio Camarena, justifica-se pela calorosa resposta de tantos autores, admiradores de Camarena, com artigos que perfazem cerca de 300 páginas. Assim, as recensões e os artigos que já tinham sido aceites mas eram alheios à intenção de homenagem, vão aparecer no nº 13, a sair no início de 2007.
Após uma primeira parte focada na figura de Julio, o corpo central do presente volume é constituído por 16 artigos, um dos quais do próprio homenageado – o segundo de três artigos sobre o Antigo Testamento e a tradição oral, de que saiu o primeiro na E.L.O. 9-10 e de que sairá o terceiro no nº 13. Os artigos muito longos, em duas partes, ficarão também repartidos entre dois números. Embora George Dodds não tenha conhecido o homenageado, o seu artigo (Parte I) pareceu--nos particularmente adequado a esta homenagem, por se tratar dum estudo sobre um conto-tipo Camarena-Chevalier (714, La reyna porfiada y su hijo en la isla de los monos).
A terceira parte deste volume é preenchida com uma tradução inglesa de novos tipos propostos nos dois últimos catálogos Camarena-Chevalier, a fim de os apresentar aos colegas que não teriam a possibilidade de ler o original espanhol.
Agradecemos a todos os colegas e amigos que aqui se reuniram para celebrar este grande mestre do conto tradicional espanhol.

ÍNDICE

ARTIGOS

Depoimentos sobre Julio Camarena
José Manuel Pedrosa, Carlos González Sanz e Maxime Chevalier

La fille de Thalassa
Anna Angelipoulos

La tradición oral en el antiguo testamento. La herencia de los patriarcas-profetas (II)
Julio Camarena

Nacionalismo y poesía popular. Manuel Murguía y la invención de romancero gallego apócrifo
Jesús-Antonio Cid

Monkey-spouse sees children murdered, escapes to freedom!. A worldwide gathering and comparative analysis of Camarena-Chevalier type 714, II-IV tales
Georges T. Dodds

Afuera, afuera, Rodrigo: uma reinterpretação
Manuel da Costa Fontes

Apostillas al catálogo tipológico del cuento folklórico español (I)
José Fradejas Lebrero

Um díálogo entre dedos de asunto anticlerical
José Manuel Fraile Gil

La duplicitat d'objectes mágics a la història d'Aladdín i a una rondalla d'Antoni M. Alcover
Josep A. Grimalt

Una cena que conduce al matrimonio: la antropofagia en el cuento - tipo AT 311
Manuela Katrinaki

Variantes e invariantes na literatura oral
Braulio do Nascimento

Para uma teoria da anedota popular portuguesa
Carlos Nogueira

A evolución do tema do morto agradecido nunha versión galega
Camiño Noia Campos

El primer a veure sortir el sol (ATU 120): una rondalla d'enginy AMB presència internacional
Carme Oriol

Ogros, brujas, vampiros, fantasmas: la lógica del oponente frente a la lógica del héroe
José Manuel Pedrosa

Innovation, persistence and self-correction: the case of snow white
Christine Shojaei Kawan

Poesies populares de la France = The fortoul collection of french folk songs (1853-1855)
Michèle Simonsen

New types proposed for the religious tales and novella in the catálogo del Cuento Folklórico Español
Isabel Cardigos (translation)

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 10 of 18
  • New types proposed for the religious tales and novella in the catálogo del Cuento Folklórico Español
    Publication . Cardigos, Isabel
    The translation that follows presents the new tale types proposed by Julio Camarena and Maxime Chevalier as they appear in the two catalogues1 of religious and novelesque folktales published in 2003. This will enable the interested English reading public to become aware of a wide number of Iberian types not represented in other catalogues. The notes to each entry have been compacted so as to show solely the appearance of the tale in other catalogues and its literary sources. We had to forego the inclusion of much valuable information on the presence of the oral types in the different Iberian linguistic areas and in other countries to be found in the Spanish catalogue. When the type happens to appear now in the new international catalogue (Uther 2004), we also omit the literary sources, as a number of these can be found there. We opted for not including in the bibliography titles of universal works (the Bible, Shakespeare’s plays, etc.) that appeared in a Spanish translation.
  • Poesies populares de la France = The fortoul collection of french folk songs (1853-1855)
    Publication . Simonsen, Michèle
    Em 1852, por ordem do futuro imperador Napoleão III, o ministro francês da Educação Pública Hyppolye Fortoul lançou uma campanha oficial a nível nacional para a recolha de canções populares francesas que seriam publicadas como um “monumento” à história de França segundo o espírito romântico-nacionalista. A recolha foi organizada duma forma muito centralizada, e acompanhada por um longo guia de instruções elaborado por Jean-Jacques Ampère para a recolha de textos e M. Vincent para a anotação de melodias. Como resultado desta campanha, um grande número de canções foram enviadas ao ministério, muitas delas com anotações musicais e informações sobre o contexto. Este imenso material nunca foi publicado completo, e encontra-se agora na secção de manuscritos da Biblioteca Nacional, Paris: Poésies populaires de France. A colecção Fortoul, sejam quais forem as suas falhas, constitui uma preciosa fonte de materiais e, juntamente com o guia de Instruções, apresenta um imenso interesse para a história da pesquisa sobre a canção tradicional em França. Merece certamente ser objecto de um extenso estudo académico.
  • Innovation, persistence and self-correction: the case of snow white
    Publication . Kawan, Christine Shojaei
    Branca de Neve é um dos contos mais conhecidos, graças aos irmãos Grimm e depois a Walt Disney. Além disso, o tipo Branca de Neve é representado por um abrangente corpus internacional de contos tradicionais com traços independentes. Desde a primeira versão manuscrita (1808) até à segunda edição dos seus Contos (1819), os irmãos Grimm fizeram modificações significativas no seu conto, especialmente no que respeita à figura do antagonista, o episódio da expulsão e a ressurreição. Se a heroína que apresentaram ao público, a menina “branca como a neve, vermelha como o sangue e negra como o ébano” não é uma criação inteiramente nova, foi sob o impacto da colecção dos Grimm que este tipo de beleza se tornou numa figura recorrente no imaginário dos contos de fadas. Por outro lado, tendo em conta o sucesso esmagador da Branca de Neve dos Grimm, é notável como tantas versões populares permaneceram fora do alcance da tradição criada pelos Grimm. Um exemplo surpreendente é o episódio do luto do príncipe pela bela donzela, que se manteve um traço típico das versões populares, embora os Grimm, que o haviam adoptado na sua primeira edição (1812), o omitissem na segunda, introduzindo em vez dele a solução rápida do acidente. A Branca de Neve também oferece uma oportunidade de reconsiderar o efeito de auto-correcção de Walter Andersen, formulada na década de 1920, sob uma perspectiva de longo prazo: segundo ela, concepções inerentes vão sendo corrigidas sempre que são alteradas, como acontece com o episódio da casa na floresta das versões populares e nas mais recentes derivações da tradição do conto escrito (e/ou Disney), em anedotas, filmes, paródias. Traços que parecem ser inovadores são de facto tradicionais.
  • Ogros, brujas, vampiros, fantasmas: la lógica del oponente frente a la lógica del héroe
    Publication . Pedrosa, José Manuel
    El oponente es figura clave en todos los cuentos maravillosos, novelescos, de ogro, etc. Es un personaje que tiene rasgos opuestos y al mismo tiempo complementarios a los del héroe y a los del auxiliar. Oposiciones de especie (animal o salvaje/humano), de género (hombre/mujer), de edad (joven/viejo), de capacidades (no mago/mago), etc. articulan las relaciones entre los tres tipos básicos de personajes de un modo que, visto en su conjunto, parece ajustarse a una especie de gramática muy lógica y definida.
  • El primer a veure sortir el sol (ATU 120): una rondalla d'enginy AMB presència internacional
    Publication . Oriol, Carme
    L’article té com objectiu investigar els orígens i la presència internacional de la rondalla tipus ATU 120. A partir de les versions publicades en els diferents països, es realitza un estudi comparatiu de la rondalla que té en compte aspectes com la forma, el contingut, l’ús i la combinabilitat amb altres tipus rondallístics. Així mateix, es posa de manifest el paral·lelisme d’aquesta rondalla amb d’altres de molt properes que no tenen entrada al catàleg tipològic internacional.
  • A evolución do tema do morto agradecido nunha versión galega
    Publication . Noia Campos, Camiño
    Neste artigo analízase a única versión do tipo 505 (The Grateful Dead) rexistrada en lingua galega comparándoa coa versión portuguesa recollida por Maria Leonor Buescu, en Monsanto da Beira (Portugal). Despois de presentar os argumentos dos dous contos e o da antiga fonte escrita do conto, O Libro de Tobías da Biblia, o estudo céntrase na figura do “morto” como elemento caracterizador do conto galego. Este personaxe está representado por un aparecido que ven do Outro Mundo en busca dunha persoa que lle pague as débedas para poder obter a salvación eterna. Fálase das características dos mortos que regresan do Purgatorio, coñecidos como aparecidos, e da responsabilidade da Igrexa como produtora das crenzas sobre os mortos que precisan axuda dos vivos para conseguir o Paraíso. Na última parte do artigo trátanse as relacións entre oralidade e escritura, exemplificando co traxecto percorrido polo conto galego.
  • Para uma teoria da anedota popular portuguesa
    Publication . Nogueira, Carlos
    Corpo errático e volátil por excelência, a anedota constitui porventura o género do discurso através do qual uma comunidade (conceito, como se sabe, cada vez mais alargado) mais dinâmica e prontamente comenta os sentidos dos múltiplos fenómenos –éticos, culturais, filosóficos, pragmáticos, etc.– com que a cada passo se confronta e (re)constrói. Operando, antes de mais, em termos de uma concepção lúdica da vida, a anedota distende-se por múltiplas e versáteis conformações de natureza tipológica, tropológica e topológica.
  • Variantes e invariantes na literatura oral
    Publication . Nascimento, Bráulio do
    A redefinição da variante é um tema presente nos estudos da literatura oral. A conceituação ou reconceituação é tarefa imprescindível, como tem sido assinalado, para a qualificação e especificação de suas reais funções no texto oral. O autor referencia algumas propostas já formuladas para equacionamento do problema em assunto que exige consenso. Ainda não se obteve unanimidade na distinção entre as diversas realizações de um conto ou romance e os elementos diferenciadores de seu texto no nível discursivo. Atribui-se a fenômenos diferentes a mesma denominação de variante, acarretando ambigüidade no estudo e análise dos textos orais, fato agravado pela atuação contraditória da variante como elemento preservador da invariante fabular. A contribuição do autor é no sentido de qualificar a variante, ressaltando a importância de adoção das denominações diferenciadoras de versão e variante, estabelecidas desde os princípios do século XX.
  • Una cena que conduce al matrimonio: la antropofagia en el cuento - tipo AT 311
    Publication . Katrinakï, Manuela
    El cuento de “Las tres hermanas rescatadas del ogro” (AT 311) es conocido en toda Europa y se presenta en dos formas narrativas: en la primera (difundida en el sureste de Europa, los países eslavos y quizás en el resto del Mediterráneo), la heroína es entregada por sus padres a un ogro y debe a continuación cometer un acto canibálico para casarse con el ogro y para poder rescatar a sus hermanas. En la segunda, dominante en los países del Norte y Oeste, el motivo de la antropofagia es sustituido por el de la prohibición de entrar a una habitación. La tradición griega, que prefiere la prueba canibálica, nos sirve aquí como base para examinar la función y el sentido de la antropofagia en el marco de este cuento. A través de la multitud de las versiones helenófonas intentamos examinar la hipótesis propuesta: que la problemática de este cuento concierne la percepción de la sexualidad y la madurez femenina. La prueba canibálica resulta ser una prueba que califica a la heroína como digna del estatus de mujer casada, es decir como digna del destino de los héroes y de las heroínas del cuento maravilloso.
  • La duplicitat d'objectes mágics a la història d'Aladdín i a una rondalla d'Antoni M. Alcover
    Publication . Grimalt, Josep A.
    A história de Aladino, tal como aparece em muitas edições de As Mil e uma Noites, contém uma particularidade que a afasta das leis da economia do conto popular, em relação às quais se mostra um tanto incoerente: a presença de dois objectos mágicos com poderes ilimitados: o anel e a lâmpada. As versões do conto que achamos em As Mil e uma Noites são muito literárias, mas no seu conteúdo podemos reconhecer o tipo 561 do Índice de Aarne-Thompson. A versão de Galland, da qual poderiam derivar todas as outras, até as dos textos redigidos em árabe, procede de Hanna Diab,que lhe deu uma versão escrita. Uma versão desse tipo, recolhida por Antoni M. Alcover da tradição oral de Maiorca, também contém a duplicidade de objectos mágicos. Charlotte R. Long viu no primeiro episódio do conto de Aladino o rasto do roubo dum túmulo egípcio; na versão de Alcover, dentro da caverna onde o herói acha a lâmpada, há um cadáver,detalhe que a torna singular.